Traduzioni scientifiche e mediche specialistiche

· 4 min read
Traduzioni scientifiche e mediche specialistiche

Ci occupiamo di visti per viaggi d'affari, turismo e trasferimenti lavorativi, nonché di permessi di soggiorno per fini accademici e autorizzazioni per studiare all'estero, assicurando assistenza mirata e documentazione in linea con i requisiti delle autorità competenti. Supporto linguistico primariamente in inglese e francese alla traduzione di paper scientifici sull’epidemiologia delle malattie tropicali e sul contributo dell’ingegneria ambientale alla prevenzione sanitaria. Traduzione di testi specialistici e divulgativi sulla flora e sulla fauna di alcuni importanti ecosistemi europei. Traduzione di testi sulla fauna e sulla flora marine nel bacino del Mediterraneo e, più specificamente, in area adriatico ionica.

Perché rivolgersi a un traduttore specializzato in traduzioni mediche?

Le frasi inglesi nel linguaggio tecnico-scientifico come quello medico sono spesso lunghe e complesse; un consiglio è quello di partire dalla parte finale e andare a ritroso, individuando subito il soggetto e il verbo principale. La pratica e l’esperienza sono le due scuole migliori per imparare a tradurre la terminologia medica inglese. A differenza di altri settori, in cui molti anglicismi sono entrati e sono stati assimilati dalla lingua ospitante negli anni, diventando addirittura termini intraducibili, nel settore medico-farmaceutico questa tendenza sembra piuttosto arginata.

Traduzione certificata: 3 tipologie a confronto. Quale scegliere?

Come un regista, il professionista umano deve controllare l’intero processo di traduzione verificare se ci sono errori, se il testo è scorrevole e se sono necessari gli adattamenti alla cultura dell’altro Paese. Se devi presentare un documento straniero in Italia, può esserti richiesto di presentare la traduzione giurata, detta anche asseverata. Con questo termine si intendono le traduzioni che sono accompagnate da un’attestazione sulla fedeltà della traduzione al testo in lingua originale.

traduzioni medico scientifiche

Le traduzioni non solo sono precise, ma mostrano anche una profonda comprensione della terminologia medica.  traduttori madrelingua esperti , è possibile dire che il costo si calcola a cartella, cioè una pagina di circa 200 parole e che per una traduzione medica dall’italiano all’inglese bisogna considerare circa 35 euro più IVA.  traduttori certificati  e competenti, siamo in grado di eseguire traduzioni di elevato livello qualitativo, garantendo puntualità, accuratezza e un registro linguistico adeguato al settore di competenza. I dati personali dell’utente che sono oggetto di trattamento per finalità di marketing (punto 3.2) saranno conservati fino fino a quando non sarà ritirato il consenso al loro trattamento per tali finalità. Gestiamo sempre una grande quantità di informazioni molto delicate e siamo quindi attentissimi a mantenere un rigoroso segreto professionale. I nostri server hanno la garanzia SSL per assicurare quindi che la sua informazione non finisca nelle mani sbagliate. L’industria medica deve rendere i dati delle proprie ricerche e dei propri prodotti disponibili in molte lingue.

  • Il tono di voce è importante per ogni tipo di testo, anche nel caso delle traduzioni medico-scientifiche.
  • Per noi si tratta di un settore molto vasto che abbraccia discipline scientifiche tra cui le medicine occidentali e orientali, l'industria farmaceutica tradizionale, la fitoterapia, l'omeopatia, la veterinaria, l'industria e ricerca produttrici di apparecchiature medicali, la biomedicina, la chimica e la ricerca scientifica universitaria.
  • Manuali d’utilizzo e cataloghi dei dispositivi medici sono docuemnti di massima importanza nel settore.
  • Ci avvaliamo solo di traduttori madrelingua selezionati con specifiche competenze in materie scientifiche, una perfetta padronanza della terminologia di settore e un’ottima chiarezza espositiva.

Anche in questo caso, la ridondanza nelle frasi e la ripetizione di concetti saranno gli elementi caratterizzanti, insieme agli acronimi medici inglesi, spesso sviluppati nella loro traduzione in italiano, tra parentesi.  traduzioni su misura  di documenti redatti per utenti non appartenenti al settore, il linguaggio dovrà essere leggermente meno tecnico-scientifico, e più comprensibile. Nel caso della traduzione di un modulo di consenso informato dall’inglese all’italiano, ad esempio, dovremo fare attenzione a chi è rivolto il testo. Il tono di voce è importante per ogni tipo di testo, anche nel caso delle traduzioni medico-scientifiche. Si possono tradurre oppure no, dipende dall’uso che ne viene fatto nella lingua di destinazione. Per realizzare traduzioni medico-scientifiche di qualità, Interbrian si affida al suo team di professionisti, madrelingua della lingua di arrivo e specializzati nel settore. I nostri traduttori e revisori mantengono sempre le proprie competenze aggiornate attraverso corsi di formazione ad hoc, nonché partecipando a conferenze e seminari. Ed è ai medical writer di Landoor che si affidano medici e ricercatori per sottoporre i propri articoli scientifici a case editrici prestigiose per essere certi che vengano rispettate le convenzioni redazionali richieste per la pubblicazione. Dato il linguaggio specifico del settore medico-sanitario, farmaceutico, clinico e biomedico-scientifico, è necessario che le rispettive traduzioni siano effettuate esclusivamente da professionisti qualificati con adeguata preparazione e competenze linguistiche. Per tale motivo, riserviamo una particolare attenzione alle traduzioni mediche che vengono effettuate nel pieno rispetto delle normative vigenti in Italia e all’interno della Comunità Europea. Per ogni incarico di traduzione medica viene affidata la traduzione al traduttore medico italiano inglese o al traduttore inglese scientifico più competente nel settore specialistico specifico. Sono le traduzioni di documenti di un tribunale civile o penale, di giudici e di ufficiali giudiziari. Interverranno all’incontro Alessandro Distante, presidente di Isbem e Comeper, Stefano Lagravinese, fondatore e direttore scientifico di ClinOpsHub e Fortunato Sconosciuto, docente di filosofia. Per i saluti istituzionali interverranno il sindaco di Mesagne e presidente della Provincia di Brindisi Antonio Matarrelli e il direttore generale del Dipartimento turismo, economia della cultura e valorizzazione del Territorio della Regione Puglia, dott.